17:52, 07-09-2008
 
 
Historia Soria
Información Soria
Noticias Soria
Ocio Cultura Soria
Turismo en Soria
Callejero de Soria
Pueblos de Soria
Empresas de Soria
Agenda de Soria
Servicios de la Web
Fotos de Soria
Sugerencias

¿Que conoces de nuestra provincia? Compruébalo en este crucigrama.
columnaIZQ
 

I CONGRESO INTERNACIONAL SOBRE LA TRADUCCIÓN DEL LENGUAJE ESPECIALIZADO DE LA VID Y EL VINO

Fechas: del 3 al 6 de marzo de 2004.

Lugar de Celebración: SORIA. Facultad de Traducción e Interpretación de la UVA en Soria y Aula Magna Tirso de Molina.

Duración: 30 horas convalidables por 3 créditos de libre configuración.
Organiza: Área de Traducción e Interpretación. Departamento de Lengua Española. Universidad de Valladolid.

Información: Miguel Ibáñez Rodríguez (Tno.: 975-129120; e.mail: mibanez@ffr.uva.es).

Instituciones Patrocinadoras:

-Universidad de Valladolid. Vicerrectorado de Investigación.
-Universidad de Valladolid. Vicerrectorado del Campus de Soria.
-Junta de Castilla y León. Consejería de Educación. Dirección General de Universidades e Investigación.
-Excelentísima Diputación de Soria.
-Excelentísimo Ayuntamiento de Soria.
Instituciones Colaboradoras:
-Consejo Regulador de Denominación de Origen Ribera del Duero.
-La Prensa del Rioja
-Bodegas Honorio Rubio Villar
-Bodegas Gormaz. Sociedad Cooperativa.
-Bodegas Viña Ijalba S.A.


Comité Científico:


-Dr. D. César Hernández Alonso. Catedrático de Lengua Española de la Universidad de Valladolid. Director del Departamento de Lengua Española.
-Dra. Dña. Purificación Fernández Nistal. Catedrática de Traducción e Interpretación (inglés) de la Universidad de Valladolid. Coordinadora del Área de Traducción e Interpretación.
-Dra. Dña Christiane Nord. Profesora en Fachhochschule de Magdemburgo (Alemania).
-Dra. Dña. Roda Roberts. Profesora de la Universidad de Ottawa (Canadá).
-Dr. D. Bernard Quemada. Escuela Interlatina de Altos Estudios en Ligüística Aplicada (Francia).
-Dra. Dña. Mercè Tricás Preckler. Catedrática de Traducción (francés). Universidad Pompeu Fabra.
-Dr. D. Pierre Lerat. Escuela Interlatina de Altos Estudios en Ligüística Aplicada (Francia).
-Dr. D. Jean-Marie Flores. Profesor Titular de la Universidad de Pau (Francia).

Comité Organizador:

Director: Dr. D. Miguel Ibáñez Rodríguez. Profesor Titular de Traducción e Interpretación (francés) de la Universidad de Valladolid en la Facultad de Traducción e Interpretación en Soria.
Secretaría: Dra. Dña. María Teresa Sánchez Nieto, Dña. María del Rosario de Felipe Boto y Dña. Sylvie Danet, profesoras de la Universidad de Valladolid, en la Facultad de Traducción e Intepretación en Soria, de alemán, inglés y francés respectivamente.
Colaboradores: Dra. Dña. Ana Muñoz Gascón, Dña. Ana Mallo Lapuerta, profesora de la Universidad de Valladolid, en la Facultad de Traducción e Interpretación en Soria, de alemán y de francés respectivamente.

Destinatarios:

Los destinatarios principales son los investigadores y los traductores y estudiantes de traducción interesados por el dominio vitivinícola.
-Estudiosos e investigadores de las lenguas y traducción especializadas particularmente los interesados por el dominio vitivinícola.
-Traductores profesionales dedicados a la traducción especializada, en particular a la vitivinícola.
-Alumnos y licenciados en Traducción e Interpretación
-Enólogos, ingenieros agrónomos, técnicos de bodegas y, en general, todos los profesionales que desarrollan su trabajo en los organismos oficiales, instituciones y bodegas del sector vitivinícola.
-Licenciados y alumnos de filología española, inglesa, francesa y alemana.
-Licenciados y estudiantes de enología y ciencias agrarias.

Objetivos:

Con el congreso se pretende establecer un foro de debate y de análisis del estado actual de las investigaciones en el ámbito de las lenguas y traducción especializadas incidiendo, en particular, en el dominio vitivinícola, con el fin de contribuir a la mejor formación de los traductores especializados particularmente en dicho dominio.

Los objetivos básicos son los siguientes:

1.-Contribuir al mayor desarrollo científico y abrir nuevos horizontes en el ámbito de las lenguas y traducción especializadas.
2-Reunir al mayor número posible de estudiosos del lenguaje de la vid y el vino con el fin de conocer sus aportaciones y posibilitar el intercambio de opiniones y plantear proyectos o actividades sobre el tema.
3.-Formar a los participantes en la traducción especializada, en general, y en la vitivinícola, en particular, y en un mejor conocimientos de las lenguas de especialidad.
4.-Avanzar en la normalización del lenguaje de la vid y el vino con el fin de contribuir a un mejor conocimiento y comunicación del sector vitivinícola y así facilitar su desarrollo.


Lenguas del congreso:


Las conferencias y comunicaciones versarán y podrán presentarse en la siguientas lenguas: español, francés, inglés y alemán. No se descarta la inclusión de otras lenguas. Publicación de las Actas del Congreso:
Las actas del congreso las publicará la Universidad de Valladolid. Se está no obstante en contacto con instituciones del sector vitivinícola para buscar financiación.

Inscripción de asistentes y comunicantes
Plazo: Hasta el 20 de febrero para los cumunicantes y hasta el 1 de marzo para los estudiantes y asistentes.

Cuotas:

-Estudiantes: 40 euros hasta el 11 de febrero y 50 euros a partir de esa fecha.
-Asistentes: 50 euros hasta el 11 de febrero y 60 euros a partir de esa fecha.
-Comunicantes: 60 euros hasta el 11 de febrero y 70 euros a partir de esa fecha.

 
 

 

columnaDRC1
columnaDRC2
Especiales de Soria
Fotos de Soria
Oferats en Soria
Webcams Soria
Aviso Legal
columnaDRC3
Hemeroteca: